![]() folklorní CD, MC, publikace, zvyky a pranostiky, kuchařka... | ||
![]() Novinky Folklorní soubory I. Folklorní soubory II. Folklorní kalendář Folklorní festivaly Festival Tradice Folklorní CD a MC Folklorní fotogalerie Folklor v éteru Folklorní publikace Folklorní kuchařka Zvyky a pranostiky Lidé ve folkloru Folklorní oblasti Slovensko Archiv příspěvků Krátké pozvánky Kontakt Pro registrované | Ondráš před zájezdem do JaponskaRozhovor V. Dekana s Č.Komárkem a B. Jakubčíkovou
Zatím jednoznačně největší zahraniční projekt Vojenského uměleckého souboru Ondráš,
který se možná řadí i k největším projektům "exportu" našeho folkloru do zahraničí v novodobé historii, je sedmitýdenní turné po Japonsku, kam 40 členů souboru odletělo 4. února 2002. Jen pár dní před odletem se mi podařilo získat exkluzivní rozhovor se dvěma účastníky zájezdu - šéfem uměleckého provozu Čestmírem Komárkem a Mgr. Blankou Jakubčíkovou, která má v souboru na starosti mj. styk s veřejností. Poslední týdny a měsíce trávil váš soubor přípravami na sedmitýdenní umělecké turné, a to až do země vycházejícího slunce - do Japonska. Jak jste jako vojenské těleso získali takovou nezvyklou příležitost? A co vás nejvíc ovlivnilo při definitivním rozhodování podobný zájezd podniknout? Před třemi roky se na nás obrátil jménem jedné známé slovenské umělecké agentury, která se významně orientuje právě na spolupráci s Japonskem, pan Ervín Varga, renomovaný etnochoreograf a tanečník. Náš soubor dobře zná a také s ním spolupracuje. Zajímalo ho, zda bychom akceptovali dvouměsíční umělecké turné po Japonsku, ovšem upozornil nás, že ve výběru jsou ještě další dva kolektivy. Na podzim 1999 umělecká rada Ondráše rozhodla, že "do toho půjdeme". Ještě téhož roku proběhlo první jednání se zástupcem tokijské společnosti Folklor Report a hned na to jsme zahájily dvouletou náročnou přípravu tohoto zájezdu. Zástupci Folklor Reportu nás pravidelně jednou za 4 až 6 měsíců navštěvovali, nečekaně přijížděli na některá naše vystoupení, z nichž pořizovali videodokumentaci, kterou v Japonsku vyhodnocovali. Nakonec na základě našich výsledků nás společnost Folklor Report oslovila oficiálně a pozvala nás na tento pro nás tak významný zahraniční zájezd. A proč jsme pozvání akceptovali? No přece proto, že do tak atraktivní země, jakou Japonsko nesporně je, se hned tak někdo nepodívá, natož s uměleckým tělesem! Jak se příprava v životě souboru odrážela z hlediska organizačního a co jste připravili pro japonské publikum po stránce umělecké? Liší se vůbec dramaturgie vašich koncertů pro naše a zahraniční publikum? Náročnost přípravy se nemohla do souborového života nepromítnout. Zejména v posledním půlroce jsme v souboru pracovali systémem dvou skupin A a B, a to jak v taneční, tak hudební složce. "Áčko" tvořila sestava pro Japonsko, tedy čtrnáct tanečních párů a devět hudebníků, "béčko" zbytek tanečníků a muzikantů plus nováčci. Dramaturgii zájezdového programu od počátku ovlivňovali Japonci sami. Na jejich přání jsme připravili dva typy programů. Program A je sestaven pouze z tanečních a hudebních čísel z Čech a Moravy a jedná se o dva padesátiminutové bloky oddělené dvacetiminutovou přestávkou. Stejně dlouhý je i program B, v něm jsme však k českému a moravskému folkloru přidali i nejúspěšnější čísla z našeho slovenského repertoáru, který stále udržujeme z našeho "jánošíkovského" období. Pro zahraničního diváka se do našich koncertů snažíme vždy zařazovat především taková čísla, která jsou nejen pestrá a humorná, ale vykazují, alespoň částečně, i nějakou srozumitelnou a sdělnou dějovou linku. To už je naše zkušenost. Nakonec i Japonci nám svým výběrem tuto trojkombinaci "pestrost - humor - děj" potvrdili. Ve vašem souboru dochází k pravidelné obměně interpretů, spojené s omezenou dobou výkonu základní vojenské služby v Ondráši. V loňském roce ale došlo k významným změnám také ve stálém stavu - odešel například letitý šéf Orchestru lidových nástrojů Ondráše Karel Martiš, na funkci náčelníka souboru nastoupil místo plk. Jiřího Majkuse koncem roku pplk. Mgr. Miloš Švorčík. Jak jste se před tak obrovským projektem, jakým cesta do nejzazšího Orientu bezesporu je, s tolika změnami vypořádali? Mimo jmenovaných členů stálého stavu odešlo z našeho souboru i mnoho řadových členů taneční i hudební složky. Mezi vojáky v základní službě, kteří končili na podzim, bylo množství vynikajících tanečníků a muzikantů. Všechny tyto "díry" jsme museli zalepit novými členy, a v Japonsku musí dokonce vypomoci také někteří členové bývalí. Jako příklad lze uvést Jiřího Machače, který bude v Japonsku primovat. U nás byl primášem v letech 1985 až 1987, tedy ve VSPT Jánošík V současné době je primášem a vedoucím Slovenského folklorního souboru Šmykňa z Ostravy. Takže jak vidíte, pro japonské turné jsme kvůli náhradě za Karla Martiše (který, ač svázán s Orchestrem lidových nástrojů Ondráš pupeční šňůrou, se rozhodl k odchodu náhle a my jsme mu nechtěli bránit v jeho uměleckých ambicích) museli jít poměrně daleko. Ale myslím, že i v budoucnu najdeme příležitost s ním umělecky spoluprácovat. U plukovníka Jiřího Majkuse se jako u vojáka z povolání dal naopak odchod dříve nebo později předpokládat. Pro soubor Ondráš udělal od roku 1993 mnoho dobrého a na jeho nové funkci mu "držíme palce". Až čas ukáže, jak se se všemi změnami vypořádáme, ale věříme všem novým členům vedení i souboru. Sedm týdnů na zájezdu, to je dlouhá doba! Z toho se dá usuzovat, že budete vystupovat na více místech. Prozradíte nám - kolik to vlastně bude koncertů a v kolika městech? Přiblížíte nám trasu japonského putování? A víte už, jaký poměr bude tvořit počet dnů, věnovaných vlastní umělecké produkci k počtu dní, určených k přejezdům, nu a konečně k volným dnům, během nichž budou účastníci moci odpočívat, poznávat či objevovat. Japonsko projedeme křížem krážem. Nejdéle, tj. šest dnů, pobudeme na ostrově Okinawa. Celkem navštívíme sedmadvacet japonských měst, nebude mezi nimi chybět ani Tokio či Hirošima. Z celkového počtu čtyřiceti šesti dní čistého pobytu v Japonsku budeme třicet dní koncertovat a šestnáct dní má patřit volnu. I když přesný harmonogram dosud neznáme, představuje to třicet vystoupení, která se budou konat ve velkých divadlech a sálech pro tři tisíce a více diváků. O japonském civilním publiku lze říci, že českou kulturu, tedy hudbu, tanec a divadlo - to vše se přeci ve folkloru skrývá - přímo zbožňují. Není tedy pochyb, že váš soubor si získá jejich srdce a přízeň. Ale Ondráš je vojenský soubor! Znamená to, že se svými vystoupeními zavítáte i mezi japonské vojáky, na vojenské základny a do výcvikových prostorů? Nemáte tak trochu strach, že voják japonské císařské armády, jistě vysoce disciplinovaný a jinak chápající svoji roli (alespoň tak ho známe z válečné literatury), se nebude schopen plně uvolnit, vnímat krásu něčeho tak vzdáleného a prostého, jakým pro něj středoevropská tradiční lidová kultura jistě je? Všechna vystoupení tohoto zájezdu se uskuteční v civilním prostředí, což vyplývá z toho, že toto turné, jak jsme se zmiňovali na začátku, připravovaly civilní agentury. To ovšem nevylučuje, že si lístky na některý z našich koncertů nezakoupí i někdo z příslušníků japonských ozbrojených sil. V takovém případě ale jistě splyne s ostatním obecenstvem. Našel se ve vašem souboru někdo, kdo si dal tu práci, aby se naučil alespoň několik základních slov v japonštině? A vůbec, poučil někdo soubor o základních kulturních rozdílech především v oblasti společenského styku a chování? A nezkusil váš orchestr lidových nástrojů nastudovat alespoň jednu japonskou skladbu jako překvapení pro publikum? Již nějakou dobu v našem souboru putuje několik kapesních česko-japonských slovníků. Také o zvycích v chování Japonců nás informoval zástupce vysílající agentury, který je současně vedoucím zájezdu. A co se týká nastudování nějaké japonské skladby, s Japonci je to asi trochu jinak. Je tolik nepotěší, zahraje-li cizinec něco japonského. Oni jsou mnohem více hladoví po tom, aby se sami naučili něco evropského. Zástupci Foklor Reportu nás proto žádali, abychom připravili malou školu českého a moravského tance. A protože jsme pro Japonsko nahráli i nové CD nazvané "The best for Japan 2002", budou si moci zájemci naši hudbu pouštět a naučené tance opakovat i po našem odjezdu. Jak je vaše turné po Japonsku propagováno? Teď myslím jednak tady u nás - v Armádě České republiky, ve folklorním hnutí, ve sdělovacích prostředcích, ale zároveň i v Japonsku, v jednotlivých městech, do nichž zavítáte. Pokud jde o propagaci v samotném Japonsku, tak tu si japonská strana zajišťuje sama. Zatím jsme viděli velmi kvalitní plakáty a letáky, ale tiskne se i bulletin o našem souboru. U nás doma jsme informovali o tomto turné sdělovací prostředky, informace proběhla i na www.army.cz. S konkrétní medializací však počítáme až po návratu, kdy budeme mít k dispozici digitální záznamy, fotografie a doufám, že i spoustu krásných zážitků. Dovolte mi teď ale zásadní otázku. Pokud bych ji nepoložil, čtenáři by se cítili nespokojení a poněkud ošizení. Není žádným tajemstvím, že probíhající reforma ozbrojených sil sleduje mj. jeden významný cíl - nalézt finanční úspory, rozpočtové prostředky věnovat pouze na prvoplánové úkoly Armády ČR a omezit výdaje nemající k nim přímý vztah. Každý soudný člověk si dokáže spočítat, že zabezpečit sedm týdnů pro čtyřicetičlenný soubor na opačném konci světa by byl pro naši armádu nerozlousknutelný oříšek. Prozradíte nám, jak je vaše cesta finančně zajištěna? Podílí se na vašem turné také japonská strana? A našli jste zájemce sponzorovat vaši cestu i mezi našimi podniky? Uvedené aspekty pochopitelně musíme respektovat, vždyť jsme vojenský soubor. Naštěstí Armáda ČR nemusí hradit našemu souboru na tomto zájezdu nic. Ubytování, stravování a kapesné finančně zajišťuje japonská strana. Letenky, letištní poplatky, zdravotní připojištění a ATA karnet si hradí ze sedmdesáti procent jednotliví účastníci a zbývající část nákladů nese za podpory sponzorů Folklorní sdružení Jánošík Brno. Děkuji za rozhovor. Přeji celému souboru, aby na japonských ostrovech úspěšně reprezentoval naši tradiční lidovou kulturu a samozřejmě Armádu České republiky, která jejímu uchování věnuje takovou podporu. Nu a přeji vám také mnoho krásných zážitků. Jsem přesvědčen, že zejména ty budou pro příznivce folkloru velice zajímavé. Věřím proto, že se budeme moci těšit na rozsáhlejší materiál i s fotografiemi po vašem návratu. Zveřejněno 14.03.2002 v 21:27 hodin | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() *********** |